Balázs F. Attila Missa bestialis című verseskötetének a Limes Kiadó gondozásában megjelent román nyelvű fordítását mutatták be múlt héten az Insomnia Kávéházban, a Román Írószövetség Kolozsvári Fiókjának közreműködésével. Meghívottak voltak: Balázs F. Attila költő, Mircea Petean (a Limes Kiadó igazgatója), Ştefan Borbély irodalomtörténész, kritikus (a kötet előszavának szerzője) és Adela Iancu fordító. A vendégekkel Bréda Ferenc és Szántai János beszélgetett.
Elsőnek Mircea Petean köszöntötte a jelenlévőket. A Limes Kiadónak az idei ősz a versek évszaka volt, ugyanis számos verseskötet jelent meg az utóbbi időben – jegyezte meg az igazgató. Elmondása szerint a költőt tavaly óta ismeri, egy Pozsonyba vezető közös útjuk során döntöttek a verseskötet román nyelvű változatának kiadásáról. Petean szerint Balázs verselése igen bonyolult, két legfontosabb jellemvonása a költői felvilágosultság és az állandó lázadás.
Ezt követően Adela Iancu vette át a szót. Elmondta: több esetben is akadtak nehézségei a kötet fordítása során. Egyes magyar szavaknak, kifejezéseknek nagyon nehéz megtalálni a román megfelelőjét, ugyanakkor versfordításoknál különleges figyelmet kell szentelni az eredeti szöveg hangulatának és mondanivalójának megőrzésére. „Bizonyos szempontból hippinek tartom a szerzőt, mert verseiben a szabadságot, természetességet, ártatlanságot keresi a lírai én, írásai minden korosztály számára önvizsgáltra késztető, érdekes olvasmányok” – mondta.
A Missa bestialis szerzőjének a líra játszótér, ahol teljesen szabad, bármit megtehet: ha úgy tartja kedve, Erdély városaiban bolyonghat, vagy megvívhatja saját harcát Istennel – tudtuk meg a kötet előszavának szerzőjétől, Ştefan Borbélytól. Ez utóbbi küzdelem Balázs lírájában nem lázadás, inkább kíváncsi kaland. „Javaslom a kedves olvasóknak, ugorják át az előszót, és a lényeget, a verseket olvassák” – jegyezte meg. Elmondta: a verseskötet mély, „többrétegű” költemények gyűjteménye, amelyeknek megértéséhez többszöri olvasat szükséges.
Ezután Balázs F. Attila köszönetnyilvánítása és versfelolvasása következett, majd Bréda Ferenc vette át a szót. Elmondása szerint a kötetben megtalálható versek összessége „kudarcba fulladt kapcsolatteremtési kísérlet Isten és ember között”.
POTOZKY LÁSZLÓ
(Szabadság, Kolozsvár)