Valódi multikulturalizmusra példa
Dátum: 2009. január 12. hétfő, 10:42
Rovat: Kritika



A multikulturalizmus fogalmát egyre gyakrabban használják különböző események körítéseként vagy közönségcsalogató céllal.

Balázs F. Attila válogatott verseit Adela Iancu kolozsvári mûfordító, színháztörténész fordította románra, a hozzászólók ítélete szerint kifogástalanul. A kolozsvári Insomnia kávéházban a román és a magyar irodalom krémje tisztelte meg jelenlétével a szerzõt.
Balázs F. Attila kötészete, melyben helyet kapnak a természetnek hódoló versek, a szerelmi líra, az élet értelmén elmélkedõ poémák, a hatvanas–hetvenes évek hippi korszakának stílusjegyeit hordozza. A fordító vallomása szerint a lelkivilágához közel állnak a költõ által megfogalmazott gondolatsorok, ezért könnyű  volt a tartalomra ráhangolódnia. A Missa Bestialisban felvetett témák minden embert foglalkoztatnak, az életben mindannyian szerepeket játszunk, ezért lehet rokonszenves ez a költészet mind a magyar, mind a román olvasó számára – fogalmazott Iancu.
Mircea Petean, a Limes kiadó igazgatója, a kötet mentora örömmel fogadta a kiadványt, hiszen általa a román kultúra gazdagodott egy olyan alkotóval, akinek tehetsége nem kérdéses, verseinek üzenete nem mindennapi. Kiemelte a metafizikai tartalom jelentőségét, majd vidáman összegezte: egy kozmopolita, civilizált költő Balázs F. Attila, megtestesítője a tipikus erdélyi embernek.
Bréda Ferenc esztéta az alkotó költészetét elemezve rávilágított néhány életrajzi adatra is. Mint azt tudjuk, Balázs F. Attila papnak készült, ám a sors nem erre a pályára terelte az útját. Bréda szerint az istenes, metafizikai témákat boncolgató versei ide vezethetõk vissza, hiszen Balázs spirituális nyelvezetet használ. A fordításkötet születéséről megjegyzi: nemcsak komoly munkáról beszélhetünk, hanem egy jó barátság lenyomatáról is.
Stefan Borbély, a Babes–Bolyai Egyetem docense, a kötet elõszóírója, hangsúlyozta a szerző erdélyi gyökereit, szülõvárosának visszaköszönő hangulatát. Szerinte ez a költészet inkább rokonítható a nyolcvanas–kilencvenes évek román költőinek stílusával, mint a magyar költészet divatvonulatával. A többi felszólaló – Radu Tuculescu, Stefan Manasia, Karácsonyi Zsolt, Ion Cristofor, Alexandru Jurcan – meglepetését, a felfedezés izgalmát hangsúlyozta.
Kiemelten jelentős az (Egy) előbbi nemzedék kiáltványa című vers, ez mind magyar, mind román nyelven elhangzott, igazolva a két nyelv különbözőségeiből származó előnyöket, a fordítás jelentõségét. A teltházas rendezvény másik fénypontját Alexandru Jurcan, egy francia nyelvû színjátszó csoport rendezője teremtette meg, eredeti és szuggesztív módon adva elő Caligula sírversét is.
A Missa Bestialis válogatás Balázs F. Attila eddigi költészetéből. A román kultúra számára ízelítő egy kortárs magyar költő világából, a magyar kultúrának pedig öröm, hogy egy másik kultúrát is megszólíthat vele.
Varga Melinda







A hír tulajdonosa: SZLOVÁKIAI MAGYAR ÍRÓK TÁRSASÁGA
http://www.szmit.sk

A hír webcíme:
http://www.szmit.sk/modules.php?name=News&file=article&sid=576